Kalau hujan dia tidak akan datang. Kalau sakit pergi jumpa doktor. Kalau tidak faham tanyalah saya. Kalau begitu saya tidak akan pergi. | Если будет дождь, он не придет. Если ты болен, иди к врачу. Если не понял, спроси меня. Если так, то я не приду. | hujan = дождь sakit = болеть jumpa = встречать faham = понимать tanya = спрашивать begitu = такое, вроде этого | Kalau hujan dia tak datang - упрощенный вариант литературного: Kalau hujan dia tidak akan datang Не забывайте, что tak - сокращение от tidak.
Суффикс lah в предложении Kalau tidak faham tanyalah saya употреблен для смягчения тона, чтоб фраза не прозвучала как жесткий приказ. Хотя в Малайзии этот суффикс приделывают к любому слову и даже к английским словам - это известная и многими описанная тема. (См. например, здесь.)
Существует еще слово Jika с тем же смыслом. В Индонезии понимают оба. Но индонезийский перевод Библии отчего-то содержит только слово Jika и ни разу -Kalau. Jika engkau ke kiri, maka aku ke kanan, jika engkau ke kanan, maka aku ke kiri." - если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево. Lalu berkatalah Iblis kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti." - И сказал дьявол Ему: "Если ты сын Божий, вели камням сиим стать хлебом." (suruh - приказывать;) Jawab-Nya: "Aku berkata kepadamu: Jika mereka ini diam, maka batu ini akan berteriak." - Он ответил: Я говорю вам, если они умолкнут, то камни возопиют. (diam - тишина, молчать; berteriak, teriak- кричать)
Jika часто идет в паре с maka. Это слово обычно означает "и вот", "и тогда", "тогда". В данном случае оно имеет значение "то". "Если... то..." Примеры:
Maka Allah menjadikan cakrawala... - Тогда Бог создал твердь...Maka Allah melihat segala yang dijadikan-Nya itu, sungguh amat baik. - Тогда Бог увидел - все, что он сотворил, действительно весьма хорошо. (sungguh - действительно; amat - весьма, очень) |